More servicesWindows Live
HomeHotmailSpacesOneCare
 
MSN
Sign in
 
 
Spaces home  FORTUNE , RoY , FROM 镀金年...PhotosProfileFriendsMore Tools Explore the Spaces community

FORTUNE , RoY , FROM 镀金年代

Updated 5/14/2008
Updated 4/29/2008
Updated 10/2/2007
Updated 7/21/2007
Updated 4/23/2007
Updated 4/20/2007
Updated 3/29/2007
Updated 3/22/2007
Updated 2/12/2007
Updated 1/26/2007
Updated 1/14/2007
May 20

要学会压着努气来接受你们的“批评”

初学英语的时候有两个单词自己总是很容易混淆。Critic:批评家,Cynic:犬儒主义者。
如果说我认不得批评家是因为成长在一个缺乏批评的社会环境中,或者说不懂得犬儒是因为
缺乏足够的社会历练以致疏于反思,那么我对他们的不识和不敬,甚至于反感和抗拒,多少
还情有可原。进而更应该自我激发,去探索,去学习他们!伟大的自由战士!
 
对了,did I ever use 'they' or 'them'?  OH,pls be forgiving to me. I should have instead
said that neither a critic nor cynic,otherwise it should be a critic and cynic. 
 
用具有中国特色的话语来说,那就叫作“网评员”兼职的“愤青”,简称“网·愤”。
 
---------------------------------------------------------------------------
 
打开新一期“著名”的“经济学人”杂志,“网·愤”的制度优越性更加得益彰显。是的,
正“恰逢”中国人民国难哀悼日之际,该杂志就中国政府救灾工作的表现,发表了题为“China's
earthquake”的署名评论员文章。文中“适度地”称赞了有关当局的快速应急表现,“uncharacter-
istic” 的“公关”行为,对水深火热中的灾区人民“百利而无一害”。文章特别指出,有鉴于
缅甸军方同期的不作为,此次救灾中国政府更是一反“集权制”国家的常态,得以给与“西方媒体”
额外之“新闻自由”,此一大突破实乃为日后的第三世界国际起到一定的模范带头作用。“可喜
可贺”!
 
长期以来,“网·愤”(下简称CC)致力于维护“自由国际”社会的和谐和稳定。西方国家首脑无不
异常重视对CCs的培养和保护。尤其是对CCs就国家政策提出的各种意见和建议,他们必将“三思”而后
行之。哪怕是遇到自己的老婆被欺负了,老公被和谐了,头发快掉光了,母语也说得不及外语流利了,甚至被饼
干噎着快去见伟大导师的情况(P.S. 应是见花生屯将军)..... 诸位领导也应该尽量克制地,有限地脚跺地板,
手怕案子......有仪态地...总之就是要作出虚心而候教的模样。想我此刻仍然跷着二郎腿,目露凶光,发出“嘿嘿”
的不雅语音,感叹中国离与国际接轨之日还是极远啊。哭,哭,哭,中国人不能只知道哭啊....
 
------------------------------------------------------------------------------------------
 
最后,写来写去,发现自己对“引号”的用法还是不能熟练掌握。“网·愤”的“引号”就是用得比我多,比我好!
看来,中国人的思想离“真正”的“客观”,“公正”,“真实”也有很长的路要走。
 
May 17

哭了再哭,也不能宣泄心中的悲痛

成为建国史上最大的灾难的见证,宁愿时间不曾发生,被遗忘在山的那边。
 
这一个星期以来,每天收入大脑内的都是悲观,灾难,甚至是无助。
每天回到家制作一件事就是打开电脑看新闻消息。 一幕一幕反复。
淡一点都不能控制住自己眼睛一遍又一遍红起来,甚至不能自已。
几乎每个我遇见的朋友都会说:人身在海外才更加会热爱大洋另一端的
美丽祖国,更加珍惜记忆中的乡里乡情。浸淫在悲痛中,更有头骨心寒。
 
二次灾难,目睹人心之险恶;人间有爱,愿为候鸟,穿越山颠。
 
这是一周以来的一个晚上,我打开电脑从未如此认真仔细地了解来自世界
各方关于大地震的报道消息。几乎每10分钟就刷新一次mitbbs,反复播放
youtube上的新闻视频。感动,算然必须面对生与死,但感动我们四川人民
没有丢掉希望;崇敬,一个身影叹息着主力在瓦砾之中;坚定,人民子弟兵
兄弟将永远是这片国土最忠诚的守护者;希望,自己作为其中一分子能在废
墟中开始思考——学费是昂贵的,经历难以磨灭,怎样的明天才能让我们承受
下一次。即使我们希望真的真的没有这么下一次。
 
我不止偶尔地反感。反感网络bbs上的牛鬼蛇神,反感真的有人不惮于用最坏
的恶意强加于我们身上,反感无知无脑无廉耻的怪物在旮旯里漏出萎缩的背影。
但反而我现在愈发明了。所以一位网友和我说:“And you expected
anything else from the Digg userbase? Every article is simply a
contest for who can have the wittiest comment. Emotions are
 irrelevant.”  的时候,我决定不再让这负面的世界羁绊自己的心情。
 
天佑吾民,天佑吾国,天佑明日之中华。
 
May 15

.

 幸存孩子讲述地震时经历:在废墟下一起唱歌
----------------------------------------------------------------------------
----

2008-05-15 00:16:36 点击:105

幸存孩子讲述地震时经历:在废墟下一起唱歌

不怕死人怕晃动

  16岁的李安宁现在最怕的就是摇晃,躺在担架上,抬她的人小心翼翼,生怕一点的
晃动使这位女孩惊叫起来。

  “我连死人都不怕,可一摇晃就特别害怕。”她说。

  两天前的5月12日中午两点半左右,李安宁正在她所在的北川一中高一年级上地理
课。教室突然就摇晃起来。李安宁回忆说,当时她在四楼,没超过20秒钟吧,楼就塌了
,三、四、五三层楼砸在了一起。

  李安宁透过微弱的光亮看到了同学李远峰,因为当天李是值日生,穿着白上衣,李
还保持着坐着的姿势。“我抓住他的手,喊他的名字,一点反应都没有,开始时他的手
还是热的,一会儿就凉了。”

  李安宁说,因为身子被砸中动弹不得,她只能大声地喊着同学的名字,三个平时要
好的女同学就躺在她身边,却够不到,后来知道三个同学都死了。

  在黑暗中呆了很长时间,大约有10个小时吧,李安宁说,一些苏醒过来的、活着的
同学就一起喊话。有人大声喊:“高一七班的,我们要出去,要挺住。”还有的人喊:
“我们出去了一定要好好学习。”

  “不知是谁起的头吧,我们活着的人都开始唱歌,唱了好多,一齐唱,唱流行歌曲
。”李安宁说,她现在记得最清楚的,唱的一首歌是光良的童话,里面有一句“幸福和
快乐是结局”。

  躺在绵阳市中心医院的走廊上,李安宁等着医院的救治。她的左腿骨折了,但李安
宁没有显出疼痛的样子,这位文静的女生看着我们笑笑:“没事,我不怕疼。”

  爸爸妈妈你们在哪儿?

  李春春5岁,一个人占着医院的一张床。同一病房里的家属们说,这孩子可怜,父
母到现在没有音讯,可能都没了。

  一有人问起她的情况,李春春就掀起背心,让看她肚皮上的字。这是一位送她来的
警察帮她写的,写的是李春春的名字和她父亲的名字:李华益。

  李春春穿着一件粉色的小毛背心,梳着两条辫子,辫子上打着黄色的发结。“头发
是妈妈梳的。”李春春说,但从地震发生后,她就再也没见到妈妈。

  小姑娘是安县小坝子乡的人,在她的记忆里,地震发生时,她正和奶奶一起去幼儿
园的路上。“石头砸我,砸我的脑袋和眼睛。警察叔叔救出来的。”

  “奶奶呢?”

  “奶奶没了。”

  还是无忧无虑的年龄,除了偶尔会说“想爸爸,想妈妈”。李春春也会扳着手指,
数她爱吃的东西:苹果、香蕉、橘子,还有鱼。问她10加2等于几,数了半天手指,然
后告诉你:等于6。

  李春春说,她在幼儿园读中班,那天下午老师是要教她们唱歌的,她还唱了一段老
师教过她的歌:“小板凳呀摆一排,小朋友们坐下来,坐呀坐下来。”

  李春春脸上还有一片片的伤痕,护士告诉她痒了也不要抓,她很听话。有时就不停
地扯自己的袜子。

  同一病房的家属们说,这孩子是个好孩子,从来不哭不闹,很活泼,给她什么就吃
什么,也不挑食。

  李春春拿起一包志愿者送的纸包装奶喝起来,喝完了她说:“我想妈妈。”

  爬出废墟不喊一声疼

  和李春春的活泼好动比起来,申小玉更多的是靠在病床的被子上一言不发。她的脸
上仍有厚厚的血痂,眼睛肿得眯在一起。

  负责看护小玉的志愿者杨东梅说,别看这个孩子才四岁,可显得特别坚强,她被送
到医院时仍满脸是血,送她来的救援人员说,申小玉是自己从废墟里爬出来的,而她的
家人可能都没了。

  问她时,申小玉没有再提自己爬出来的事,只是说,是警察叔叔来救的。

  申小玉穿着一件肥大的上衣,是好心人们送来的衣服。

  由于小玉的坚强,看护她的人们更多了一分怜爱。“乖乖,疼吗?要疼就说一声。
”申小玉摇了摇头。

  “这孩子可懂事了。”杨东梅说,小玉是颅内伤,脸上的伤有可能会毁容。别人都
对她心疼成那样,但这孩子从不喊一声疼。

  申小玉也是北川县送来的,但具体地址不详。她记得爸爸叫申树能。
May 06

解构英国经济学人文章:愤怒的中国

 【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: woodspeak (土人), 信区: ChinaNews
标 题: 解构英国经济学人文章:愤怒的中国
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 4 18:27:04 2008)

今天刚看了这篇文章,正气不打一处来,看已经有牛人做人分析,中华人才济济,让西
方媒体就像皇帝新装一样暴露其无耻丑陋。 今天下午刚参加“爱中国在纽约”集会,
气氛不是一般热烈,人不是一般的多,垃圾一点不留,赞一个。


解构英国经济学人文章:愤怒的中国


黄伊


传播学中有一个概念叫“opinion leader”,也就是说群众在使用媒体和对公众舆论思
考方面是受他所相信的有权威地位的人或媒体的引导的.在西方传媒界,对种种现象问题
的分析,特别是新出现的重大事件,也是需要有权威地位的媒体发挥舆论引导的作用.
英国的经济学人就是西方主流媒介中重要的“舆论引导者”。它最近发表的这篇“愤怒
的中国”一文,实际上是有如下几个作用: ...


1。为中国民众最近的反藏独、反西媒保奥运全球运动定性,将海内外中国人华人的爱
国主义运动恶意地定性为“排外的民族主义”;
2。狡猾地离间中国政府和中国民众,既暗示中国人民的爱国热情其实是对国内无数问
题不满的曲线爆发,又希望中国政府可以施手段限制民众的情绪,因为会引火烧身;
3。给西方政客和资本家为继续抹黑中国干涉中国内政打气;
4。对国内自由主义精英进行鼓励和指点


文章集中体现了西方传媒,特别是面向西方商业和知识界精英的英国老牌媒体的一惯阴
损狡猾话里有话春秋笔法的特征。现逐字逐段进行分析结构。正所谓奇文共欣赏,移义
相与析。


在标题里的三个关键词
Angry, snarling, scare
愤怒,咆哮嚎叫,恐吓


在一个十几个字的题目中,就已经有了三个如此刻意描绘中国人爱国运动的词汇,作者
的用心倾向了已经一目了然。
Angry China: The recent glimpses of a snarling China should scare the
country’s (The Economist)
May 3, 2008 12:59 AM


May 1st 2008
Copyright The Economist


第一段的关键词:


frightening mood:令人可怕的情绪
xenophobic fists:排外的拳头(暗示义和团)
dangerous force:危险的力量
outburst of nationalism民族主义大爆发


评论:文章一开头,就将中国民众的爱国运动定性为令人可怕的,排外的民族主义的情
绪爆发。而且是由政府煽动的。
然后就笔锋一转,称中国政府也应该为此担心。道出他们文章的核心:希望借中国政府
之手平息对西方的抗议。
CHINA is in a frightening mood. The sight of thousands of Chinese
people waving xenophobic fists suggests that a country on its way to
becoming a superpower may turn out to be a more dangerous force than
optimists had hoped. But it isn’t just foreigners who should be
worried by these scenes: the Chinese government, which has encouraged
this outburst of nationalism, should also be afraid.


第二段的关键词


monopolistic hold:一党控制
grim austerity of their parents’childhoods:他们父母童年残忍的艰苦生活


评论:这段是回顾中国过去30年的变化。在肯定经济快速发展繁荣的同时,仍不失时机
地攻击中国目前的政治体制和30年前的


For three decades, having shed communism in all but the name of its
ruling party, China’s government has justified its monopolistic hold
on power through economic advance. Many Chinese enjoy a prosperity
undreamt of by their forefathers. For them, though, it is no longer
enough to be reminded of the grim austerity of their parents’
childhoods. They need new aspirations.


第三段的关键词
the appeal to nationalism:求助民族主义
double-edged sword:双刃剑


评论:继续文章主旨:中国政府求助于民族主义来排解人民对国内问题的不满。而这个
民族主义是个双韧剑。


The government’s solution is to promise them that China will be
restored to its rightful place at the centre of world affairs. Hence
the pride at winning the Olympics, and the fury at the embarrassing
protests during the torch relay. But the appeal to nationalism is a
double-edged sword: while it provides a useful outlet for domestic
discontents (see article), it could easily turn on the government
itself.


这一段的关键词:
mutinies:叛变,兵变,反抗(这个词用的相当阴险,并声称中国有上百万的叛乱)
alleged Chinese crimes:中国的罪行(为了做小小修饰,前面加了alleged一词,但
这个罪行一词相当无耻。按照所谓西方法律,只要法院判决定了罪的行为才可以被认做
是罪行。中国的行为被谁判了罪?在哪个法庭上被判了罪?谁给中国定了罪?alleged,
是谁alleged ?这就是典型的媒体欲加之罪,何唤无词的例子)
cosy relations with repellent regimes:和令人反感的政权保持亲密无间的关系(
cosy这词相当狡猾,可以让读者发挥大量的想象。repellent 也是一个相当主观感性色
彩的词,被谁反感?对被占领的伊拉克人民来说,美国也是一个岂知是令人反感,简直
是令人憎恨的。另一个词是regimes。对他们不喜欢的国家政府,他们随意称呼他们为
政权,来诋毁那个政府的合法性。


评论:只字不提西方政府将奥运政治化的阴谋,不提西方媒体对中国造谣中伤颠倒黑白
。没有西方的恶意行径在先,哪里来的中国人民的强烈反弹?


A million mutinies


The torch relay has galvanised protests about all manner of alleged
Chinese crimes: in Tibet, in China’s broader human-rights record, in
its cosy relations with repellent regimes. And these in turn have
drawn counter-protests from thousands of expatriate Chinese, from
Chinese within the country and on the internet.


这一段的关键词:
the alleged “anti-China” bias:所谓的“反华”偏见。(这里又用了一个alleged
,而且反华还用了引号。典型的此地无银三百两,邻居王二不曾偷。反华都这么公开了
,还加什么引号啊?另外那个alleged,也表明文章作者根本不认同有这个偏见。西方
让中国人民中国网民抓了个现行,人赃俱获,还用alleged,这本身就是狡赖。)
[Western press..] is accused:被控告(这也是一个狡猾的词,也就是说西方媒体遭
污告。)
denounce the entire edifice of Western liberal democracy as a sham:把西方整
个自由民主大厦谴责为赝品。


评论:上面的陈述是一个将中国对西方媒体的批判蓄意扩大化的立论。不知作者从何处
得出结论中国人民对西方媒体罔顾事实捏造新闻妖魔化中国的谴责是对西方整个自由民
主制度的否定。文中引用里几个中国人民对西方的批判,如在环境保护方面的双重标准
,在美国总统选举中惯常的“攻击中国”的手段。但这些都是就事论事的批评,而不是
什么对所谓“对西方自由民主整个大厦”的否定。这里边的伎俩是:用没有事实依据的
扩大化立论“否定西方整个自由民主制度”,把中国的批评者置于西方自由民主制度对
立面的地位,从而否定他们对西方很多有事实根据而且合情合理的批评。 ...


Chinese rage has focused on the alleged “anti-China” bias of the
Western press, which is accused of ignoring violence by Tibetans in
the unrest in March. From this starting-point China’s defenders have
gone on to denounce the entire edifice of Western liberal democracy as
a sham. Using its tenets to criticise China is, they claim, sheer
hypocrisy. They cite further evidence of double standards: having
exported its dirtiest industries to China, the West wants the country
to curb its carbon emissions, potentially impeding its growth and
depriving newly well-off Chinese of their right to a motor car. And as
the presidential election campaign in America progresses, more
China-bashing can be expected, with protectionism disguised as noble
fury at “coddling dictators”.


这一段的关键词:
Rage:愤怒
out of all proportion to the alleged offences:对alleged 冒犯极度的反应过分
(又是一个alleged,也就是说西方的冒犯都只是据说的)
fear:害怕
resentful, threatened West:忿恨的、被威胁的西方


China’s rage is out of all proportion to the alleged offences. It
reflects a fear that a resentful, threatened West is determined to
thwart China’s rise. The Olympics have become a symbol of China’s
right to the respect it is due. Protests, criticism and boycott
threats are seen as part of a broader refusal to accept and
accommodate China.


评论:同样,作者再次回避和否认西方率先挑起奥运政治化和新闻偏见报道的事实,将
中国的抗议归结为极度过分的此段介绍了中国的愤怒。


这一段的关键词:
an illusion:幻觉,假象
a land of a million mutinies:一片有无数(百万)反叛(叛乱、兵变)的土地
their land has been swallowed up for building by greedy local officials:
他们(农民)的土地被贪婪的官员侵吞搞建筑
People everywhere are aghast at the poisoning of China’s air:
每一处的人民都被中国有毒的空气所惊呆
Hardworking, honest citizens chafe at corrupt officials who treat them with
contempt and get rich quick:
勤劳正直的公民对轻视他们的腐败和揾快钱官员而愤怒
the party still makes an ass of the law and a mockery of justice
党仍然愚弄法律和嘲笑公正


评论:这段已经完全是攻其一点、不及其余的肆意的谣言惑众了。每一处的人民?作者
有什么数据可以证明?中国的空气都是有毒的?作者的证据又在哪里?中国公民的“惊
呆”和“愤怒”,中国有13亿人,作者见过几个,就可以如此的武断地形容到所有中国
人民?简直是太狂妄了吧?最后一句已经是对中国执政部门的恶意攻击了。感觉不是中
国人民有幻觉,而是作者自己有幻觉。 ...


There is no doubt genuine fury in China at these offences; yet the
impression the response gives of a people united behind the government
is an illusion. China, like India, is a land of a million mutinies
now. Legions of farmers are angry that their land has been swallowed
up for building by greedy local officials. People everywhere are
aghast at the poisoning of China’s air, rivers and lakes in the race
for growth. Hardworking, honest citizens chafe at corrupt officials
who treat them with contempt and get rich quick. And the party still
makes an ass of the law and a mockery of justice.


这一段的关键词:
danger for the government:对政府的危险(又在威胁中国政府了)
Popular anger, once roused, can easily switch targets:群众的愤怒,一旦被激
起,可以很容易地转换目标
turn against a government accused of not doing enough to safeguard it:转向
反对被认为没有很好维护民族尊严的政府(对政府晓以厉害)


评论:这段是想提醒爱国主义情绪起来以后对政府的危害。这就与前一段很矛盾了。既
然中国政府那么不堪,作者怎么还要为这个政府着想啊?民意是一切民主制度的基石,
西方不是一直支持民意的吗,为什么到了中国爱国主义这里,西方反而要求他们一直攻
击的中国政府施以控制呢? ...


Herein lies the danger for the government. Popular anger, once roused,
can easily switch targets. This weekend China will be commemorating an
event seen as pivotal in its long revolution—the protests on May 4th
1919 against the humiliation of China by the Versailles treaty (which
bequeathed German “concessions” in China to Japan). The Communist
Party had roots in that movement. Now, as then, protests at perceived
slights against China’s dignity could turn against a government
accused of not doing enough to safeguard it.


这一段的关键词
Anger:气愤、愤怒
still far short of what would constitute democracy:距离民主制度尚远
pander to China’s pride:迎合中国的自豪感


Western leaders have a duty to raise concerns about human rights, Tibet and
other “sensitive” subjects:西方的领导人有义务提出对人权,西藏和其它“敏感
”问题的关注


up to a point, pressure works:从某种程度上说,压力奏效了


This has happened because of, not despite, criticism from abroad:这就是因为
国际批评而产生的结果.


评论:这一段是针对西方政客企业精英说的。就是要求他们要继续向中国政府施压,不
要讨好中国,不要认为这种压力没有效果,其实他们的压力还是奏效的。最有意思的是
,作者认为西方领导人有“义务”来关注中国的人权和少数民族问题。不知西方领导人
的这个“义务”是谁赋予的?是依据哪条国际法准则被赋予的?如果西方领导人有这样
的义务,那中国领导人是否也有“义务”关注西方国家的人权和少数民族问题? ...


Remember the ides of May


Western businessmen and policymakers are pulled in opposite directions
by Chinese anger. As the sponsors of the Olympics have learned to
their cost, while consumer- and shareholder-activists in the West
demand they take a stand against perceived Chinese abuses, in China
itself firms’ partners and customers are all too ready to take
offence. Western policymakers also face a difficult balancing act.
They need to recognise that China has come a long way very quickly,
and offers its citizens new opportunities and even new freedoms,
though these are still far short of what would constitute democracy.
Yet that does not mean they should pander to China’s pride. Western
leaders have a duty to raise concerns about human rights, Tibet and
other “sensitive” subjects. They do not need to resign themselves to
ineffectiveness: up to a point, pressure works: China has been
modestly helpful over Myanmar, North Korea and Sudan. It has even
agreed to reopen talks with the Dalai Lama’s representatives. This has
happened because of, not despite, criticism from abroad.


这一段的关键词:
hardliners:强硬派
ruling elite:统治精英
moderates:温和派
seems irreversible:看上去不可逆转
including reform of the architecture of the global institutions that reflect
a 60-year-old
world order:包括改革反应了60年的世界秩序的全球结构
the world and China have to learn to live with each other:世界和中国必须学
会共同生存


评论:这一段又比较阴险地将中国政府分为强硬派和温和派,并声称,即使西方施以更
大压力,中国也不可能回到过去。并声称世界和中国应该学会共同生活在一起。这是一
个很可笑的观点。中国作为一个有5000年历史的文明古国,一直和周围世界共同相处,
从来不是个问题。怎么现在出了一个“世界”要学会和中国相处的问题了?其实,根本
不是“世界”不会和中国相处,而是“西方”还没有学会如何和中国相处。 ...


Pessimists fear that if China faces too much such pressure, hardliners
within the ruling elite will triumph over the “moderates” in charge
now. But even if they did, it is hard to see how they could end the
30-year-old process of opening up and turn China in on itself. This
unprecedented phenomenon, of the rapid integration into the world of
its most populous country, seems irreversible. There are things that
could be done to make it easier to manage—including reform of the
architecture of the global institutions that reflect a 60-year-old
world order. But the world and China have to learn to live with each
other.


这一段关键词
learning to respect foreigners’ rights to engage it even on its “internal
affairs”:要学会尊重外国人的的权利,并将他们介入“国内事物”中
A more measured response to such criticism is necessary not only to China’s
great-power ambitions, but also to its internal stability:对批评的更积极的
回应不仅对中国的大国崛起的雄心是必要的,也有助它的内部稳定
distract Chinese people from their domestic discontents by breathing fire at
foreigners:把怒火转向外国人可以转移中国百姓对国内事物的不满
run out of control:失去控制
frustrations:挫折、失望
tackling the pollution, the corruption and the human-rights abuses that
contribute to the country’s dangerous mood:解决造成国内危险情绪的污染、贪
腐、人权凌辱等问题
The Chinese people will demand it:中国人民要求这样做


评论:作者很阴险地向中国政府建议:如果中国想要学会和“世界”共处,就要承认外
国人干涉中国内政的“权利”。不知道外国人的这些 “权利”又是谁赋予的呢?中国
人是否也有同样的权利来介入这些外国人的国家的内政呢?最可谓忽悠人的论点是,作
者认为这样做不仅符合中国作为大国的雄心,也可以有助于国内的稳定。看一看今日的
世界,凡是在国家主权问题上对西方指责作出积极回应的国家和政府,几乎没有一个获
得了稳定,绝大部分都已经分裂了,最新近的例子就是前南斯拉夫。 ...
另一个阴险的暗示,就是将中国人民对西方反华政客和媒体的抗议和愤怒解释为单单对
“外国人”的愤怒,是因为受政府操纵,把对内的挫折和不满转化为对外的愤怒。这简
直是对中国和海内外百万民众智慧和政治觉悟的歪曲和侮辱。
文章的最后,在对中国人民和中国政府进行了肆意的攻击和侮辱后,作者居然还以中国
人民的名义代言:“中国人民要求这样做”。作者也太头脑发涨,不知自己是老几了。



For China, that means learning to respect foreigners’ rights to engage
it even on its “internal affairs”. A more measured response to such
criticism is necessary not only to China’s great-power ambitions, but
also to its internal stability; for while the government may distract
Chinese people from their domestic discontents by breathing fire at
foreigners, such anger, once roused, can run out of control. In the
end, China’s leaders will have to deal with those frustrations
head-on, by tackling the pollution, the corruption and the
human-rights abuses that contribute to the country’s dangerous mood.
The Chinese people will demand it.


解构英国经济学人文章:愤怒的中国


黄伊


传播学中有一个概念叫“opinion leader”,也就是说群众在使用媒体和对公众舆论思
考方面是受他所相信的有权威地位的人或媒体的引导的.在西方传媒界,对种种现象问题
的分析,特别是新出现的重大事件,也是需要有权威地位的媒体发挥舆论引导的作用.
英国的经济学人就是西方主流媒介中重要的“舆论引导者”。它最近发表的这篇“愤怒
的中国”一文,实际上是有如下几个作用: ...


1。为中国民众最近的反藏独、反西媒保奥运全球运动定性,将海内外中国人华人的爱
国主义运动恶意地定性为“排外的民族主义”;
2。狡猾地离间中国政府和中国民众,既暗示中国人民的爱国热情其实是对国内无数问
题不满的曲线爆发,又希望中国政府可以施手段限制民众的情绪,因为会引火烧身;
3。给西方政客和资本家为继续抹黑中国干涉中国内政打气;
4。对国内自由主义精英进行鼓励和指点

文章集中体现了西方传媒,特别是面向西方商业和知识界精英的英国老牌媒体的一惯阴
损狡猾话里有话春秋笔法的特征。现逐字逐段进行分析结构。正所谓奇文共欣赏,移义



在标题里的三个关键词
Angry, snarling, scare
愤怒,咆哮嚎叫,恐吓


在一个十几个字的题目中,就已经有了三个如此刻意描绘中国人爱国运动的词汇,作者
的用心倾向了已经一目了然。
Angry China: The recent glimpses of a snarling China should scare the
country’s (The Economist)
May 3, 2008 12:59


May 1st 2008
Copyright The Economist
April 29

Rebirth of a carmaker

Ciao,  it's returned, a astoinshing return, MY favor FIAT.
 
新一期的经济学人终于把FIAT的复苏放上了引读新闻:the miracle of Turin. 继上一期旗帜鲜明地批判了萎缩的贝秃(贝卢斯科尼)以后,故事终于又回到了Fabbrica Italiana Automobili Torino (意大利汽车之都,都灵)。我是爱屋及乌的。但是已经有点搞不清现在我是更爱贾尼,还是他的球队了。总之,律师这一家的招牌不能倒,就好像球队在球场上的统治力那样。虽然贾尼死后没两年,菲亚特就病入了膏肓甚至快拖死福特了,球队也被搞得乌烟瘴气。政坛足坛还不是什么鬼魅魍魉都跑出来作威作福了吗。在困境中被打压的心情是难受的,是难以言喻的。于是也就不难说明当看到这条新闻的时候,一俟快感喷涌而致的感受了。
 
FIAT终于近期发布了新的FIAT 500。上半年布封筒鞋代言了FIAT两个创意广告。无奈设计师实在有点ws的风格。于是就给本人留下FIAT广告是美好的,设计是SB的感觉。幸得皮帅现身说法。终于还是钟情于这辆好车。目前这车美国还没有,中国我估计也暂时不会上市。好吧留给我一点时间,努力,赚钱;这可是一辆不用装扮也天生带有血统的好车啊。
 
看500怎么跑赢Nissian 350z:http://www.youtube.com/watch?v=ipq7uJGytw4
 
 
buffonfiat1tl5
 
mm_071127_FP_Fiorino_01
 
fiat-500-del-piero
 
 
April 22

转一篇Blog,立场问题

 我嗅到了阴谋的味道
  萨苏
  
  一夜之间,网上忽然出现了“金晶是汉奸”的说法。第一时间,很多表示震惊的文
字同时出现在中文和外文媒体上。
  
  在国内的角度,我们看到更多呼吁冷静的声音,其中一句话道尽其中感触 – “因
为金晶反对抵制JLF,迅速从英雄的神坛下来,再次被捧红她的同一类人扣上卖国贼,
汉奸的称号”。
  
  对于这种“不理智和冲动”,确有很多人深有感慨。
  
  萨说,且慢感慨阿,老兄,我嗅到了阴谋的味道。
  
  今天谩骂金晶的,可真是昨天的“同一类人”?抗议CNN的人群可真的都是充斥了
不理智和冲动?
  
  哪怕是西方的报道也不得不如此描述抗议JLF的行动 –
  
  A witness said the protesters -- mostly Chinese students -- appeared
very organized and peaceful, but the organizers remained anonymous. (一个目
击者说:抗议者大多数是中国学生,他们表现得非常有组织且活动非常和平,但是组织
者没有透露姓名。)
  
  犯罪学证明,找出受益者往往就能找到凶手。让我们看看,当这种声音出现的时候
,谁最愉快。
  
  CNN们。
  
  CNN的感觉可真是妙极了 – 西方主导的舆论在金晶遭到袭击后处于极度的尴尬局
面,因为号称“爱好和平的藏独人士”竟然对一个残疾的中国女孩子施暴,人们的第一
感觉已经无法把中国和媒体中描述的恶魔统一到一起。
  
  CNN和BBC这个文章不好作了。
  
  金晶在此后表达的勇气和宽宏,只有让对方更加尴尬万分。 -- 假如金晶大骂法国
为流氓国家,这文章倒也好做了!
  
  我们攻击的目标柔弱而坚韧,受伤的是她,她却满怀善意地对待我们。偏偏这个金
晶还是中国人的代表 -- 你说说,这文章还怎么作?!
  
  金晶是一个为中国争得了世界的同情的人。
  
  现在可太妙了,如果中国出现同意“金晶是汉奸”的观点呢 – 嘿,你们看啊,中
国人也在攻击金晶呢!金晶这样的人根本不容于中国人,她善良,不代表中国人善良,
中国人恰好不能容忍她的善良!他们用的词语更加恶劣和卑鄙,他们是这样乐于对一个
残疾的女孩子施暴,说他们是五十年一贯的恶棍和暴徒,难道我说错了?你们有什么理
由指责“爱好和平的藏独人士”呢?
  
  如果中国出现批驳“金晶是汉奸”这种观点呢 – 嘿,你们看啊,有中国人站在我
们这一边呢,所谓巴黎的保护圣火,旧金山的红旗如海,不过是那些大骂金晶的家伙,
没有头脑的人做出的举动。他们对自己人尚且如此凶狠,又怎么能期待他们理智地对待
别人?美国人民啊,巴黎人民啊,要相信CNN和BBC,你们是站在正义一边的哦。
  
  真是如鱼得水。
  
  问题在于 – “金晶是汉奸”的言论,是从哪里来的?真的是昨天的同一类人立即
变成了攻击金晶的暴徒?
  
  我注意到了三个有趣的现象。
  
  第一个,攻击金晶为汉奸的言论,其激烈程度几乎如出一辙。人身攻击,恶意辱骂
。这种语言,无论方向正确与否,已经足以给中国的爱国者中充斥“素质低下”之人的
结论。
  
  其实,中国网络虽然充斥暴力语言,但暴力到这种地步,也是极为罕见的。不同的
论坛有不同的风格,有的激烈些,有的温和些,而对金晶,却是在几个风格完全不同的
论坛上,出现同样的网络暴力浪潮。
  
  我们看看网上对于其他涉及这一事件的人物,即便对于法国总统,巴黎市长,也没
有这样激烈的骂法。王1000被骂的倒是有些类似,但大家如果注意一下,就会发现其中
的破绽 – 对王1000的骂,是在几天以后才开始的,这之前,大多数中国网友的态度是
要搞清真相,或者劝王回头。而对金晶,是几乎立即就出现大量咒骂的跟贴。
  
  别忘了骂金晶可和骂王1000不一样,理由并不那样充分的,那么为何金晶的发言引
发的反应比王1000激烈得多呢?这根本不合逻辑么。
  
  中国的网络,其实没有暴力到这种程度,过犹不及。
  
  第二个,攻击金晶最激烈的言论,集中在较短的时段内,而发贴人包括北京网友,
上海网友,湛江网友,乌鲁木齐网友。。。涵盖全国各地,“充分显示”这是一种存在
于中国的普遍思潮。
  
  仔细看这些谩骂的风格,虽然有所掩饰,但集中于人身攻击,集中于对金晶残疾的
攻击,却有着无法改变的相似。
  
  何必一定强调是中国不同地方的网友呢?
  
  我的看法是,欲盖弥彰,过犹不及。
  
  悄悄说一句 – 发出这样几十篇谩骂的声音,我一个人就能做到,除了国内的,还
可以加上南极,北极,火星and so on,让声讨更有说服力 – 我发,我引用,充分证
明中国人就是上了火星,也是骂人为乐的懦夫。
  
  谩骂的集团,真的存在而且如此强大?
  
  网络的实名制既然没有落实,我们只好对每一个发言后面都有一个活人感到怀疑。
  
  第三个,是随后反华媒体的跟进,其高效率令人目瞪口呆。金晶是不是汉奸不是他
们关心的,有人骂就足够。锋芒直指中国网民的“不理智”,“低素质”和“没有头脑
”。
  
  可以列举一些文章大家来看吧。DJY说《从金晶“英雄”变“汉奸”看中国闹剧》
,加拿大某位“知名学者”说《无知者无畏》。。。
  
  好得意阿。
  
  西方媒体很可以做个有趣的文章。
  
  中国人为何称金晶为汉奸?因为她反对抵制JLF。
  
  中国人为何要抵制JLF?因为JLF的法国股东支持藏独。
  
  中国人为何对藏独如此愤怒?因为藏独在巴黎袭击了我们的女火炬手。
  
  谁是中国人在巴黎的女火炬手?金晶。
  
  嘿,这就是中国人阿!
  
  不管有没有别的理由,这个循环很容易让人产生一种滑稽的感觉。
  
  真是给西方送去了一篇好文章吧。
  
  2004年,我曾在论坛上遭到一个“台湾人”的疯狂攻击,以台湾人的名义猛烈地攻
击大陆人都是洗脑白痴,暴徒,智力低下。。。并勇敢地宣称台湾人愿意在滩头用“火
海战术”迎接登陆的解放军。
  
  结果呢?引发了论坛上大陆网友的强烈反响,而原来经常光顾的几名台湾网友也针
锋相对。打成了一场混战。
  
  几个月以后,才有人发现,这个“台湾人”的ID来自美国,而此人竟然连通往士林
官邸的路只有一条,台北中正桥的小吃最有名都不知道。。。
  
  而我们和台湾网友的对立,已经为两岸的不可调和,提供了一个新的证据。
  
  伏契克在走上绞刑架的时候,说出了这样一段话 – “人们啊,我是爱你们的,你
们可要警惕阿!”
  
  早在旧金山游行之后,西方的舆论就在绞尽脑汁寻找怎样解决一个艰难的问题。
  
  这个问题就是怎样在西方百姓中维持自己的信誉。
  
  西方的传统,是看重民间的声音,西方老百姓可以偏激,却习惯上承认人民的声音
代表着正义。因此,这次在藏独和反华宣传问题上,CNN们棋错一招地引来了中国“人
民的声音”。如果旧金山的游行发生在大陆,西方媒体还可以解释给西方的百姓这是共
产党组织的。而发生在旧金山的游行,却给了西方媒体一个无法解释的现象 – 生活在
西方的华人,共产党如何组织得起来?
  
  不管同意不同意,面对明显是自发来的中国人们,西方的老百姓都不得不重新审视
自己的观点 – 我们是不是真的站在正义一边?为何中国人都不接受我们的观点?CNN
…在欺骗?
  
  西方媒体的信誉都因此动摇。
  
  那么,他们最需要的,就是一个恢复信誉的机会。
  
  事实已经无法改变,那么就只有在解释上下功夫了。
  
  实际上,在旧金山游行的当天,这种功夫已经开始。
  
  举一个例子 -- CNN是这样报道参加游行的中国人的“ ”
  A cocky young man walked past me and read his sign out loud, "Welcome to
Beijing," he said.
  
  翻译:一个看来形象挑衅的年轻人走过我,并大声吼出标语上的字 -- “欢迎来北
京”他说
  
  “欢迎来北京”都可以吼出来,这个描述好精彩。
  
  你出来游行,我报道了,你的声音比藏独高,我也报道了,不能说我不客观吧,可
是不管道歉不道歉,我都要把你们描述成“五十年不变的白痴和暴徒”。
  
  只有让西方百姓相信满街的中国人都是白痴和暴徒,CNN们的信誉才能够恢复。
  
  现在可太好了,你看吧,你们这些老百姓不是同情金晶么?你们不是因为金晶而对
我们的宣传有所怀疑么?看吧,中国人自己在骂金晶为“汉奸”了。他们的谩骂需要我
们翻译过来么?我们太愿意做这个工作了。。。
  
  回来说一说王1000,有一段对她的采访大约是西方最为喜爱与欣赏的了。
  
  记者:你是在青岛受的小学中学教育。你为什么能够有这么多独立的想法,敢说真
话,而很多你的同学老师、千千万万的同胞却不能做到?
  
  王:我可能就是比较愿意看书,比较愿意自己思考。。。
  
  回答已经不重要了。所有和王1000想法不同的中国人,都是属于不会用自己的头脑
去思考的中国人,都成了“粪青”。好一个记者,好一个王1000。
  
  当你是黑色的时候,我可以描述你的黑。当你身上有一个黑点的时候,我可以放大
你的黑,当你是纯白色的时候,我还可以抹。。。
  
  和境外媒体打交道多了,已经明白,外面的媒体,没有新闻也可以造的,有时候脸
皮厚些,有时候脸皮薄些,可这并不是中国纸包子独有的特色。
  
  不乏有朋友被别人一煽,就跟着骂汉奸的,想一想,你为国家做出的,是否给你资
格来这样骂。
  
  再说一遍伏契克的话吧 – “人们啊,我是爱你们的,你们可要警惕阿!”
  
  [完]
  
  有人问我对于抵制JLF的看法。我的看法是抵制有一定的意义 – JLF自然控制不了
自己的股东,因此它是冤枉的。但冤死的JLF可以给出杀鸡儆猴的作用。我的看法,爱
国有两种爱法,一种去上街游行,烧法国国旗,喊口号,在国内是既没有风险又风光的
事情。我称其为容易的爱国法,另一种是做好自己的工作,让中国更强。比如,让中国
的产品比法国质量更好,让中国的飞机飞得比法国的更快。每一条要求恐怕都要许多人
多少年默默的艰辛。我称其为艰难的爱国法。
  
  容易还是艰难,我们可以自己选择。

--
天佑我中华
中华势必强大
 
harmony
 
View more entries